Category Archives: General

Easter is in the Bible

Easter is a Christian word with a Christian meaning.

It seems really difficult for some to understand why the word “Easter” is right in the King James Bible. The modernists say that “Easter” doesn’t belong in the first century. Certain extremists say that Easter still is a pagan festival (a view that in general is supported by Reformed Presbyterians, Seventh Day Adventists and people who hate the Emperor Constantine, etc.)

In recent years I’ve noticed King James Bible supporters who embrace a more Textus Receptus leaning try to explain the situation. They go about looking at the Greek, talking about Pascha, which never appears in the King James Bible. Our starting point should be the King James Bible and believing that the word of God is in English for us.

Well, we can see that Acts 12:4 says “Easter”. Should we start from the assumption that “Easter” means a pagan festival because a bunch of people claim that? No.

Here’s the correct view about the word “Easter”. The Bible talks about the Passover. When it uses the word “Easter”, it is using the Christian word to describe the Jewish Passover, except the Christian understanding of the “Passover” (i.e. Easter) has slightly different connotations.

Luke, who wrote the Book of Acts, was describing Peter in prison during Easter. Peter, being a Jew, came from the tradition of celebrating the Passover, however, Luke and Peter, being Christians had already understood a different meaning to the Passover, which connected to it Jesus’ death and resurrection.

Thus, the timeframe was the Passover, but the meaning much more was to do with a Christian slant of the Jewish festival.

Herod was waiting for Easter to finish because obviously the Jews and Christians were celebrating Passover each in their own way, one the Jewish way and the other the Christian way.

Now we come to the etymology of the word “Easter”. The word arises in English from the Anglo-Saxon language, which we understand from Bede, was the title of a goddess associated with the dawn, springtime and fertility. The origin of the word “Easter” is therefore the same word as what the heathen used for their own feast Eostre, and the meaning of that word means “dawn” and “East” and therefore the idea of sun-rising. Eostre and Passover occurred around the same time of year.

With the Christianisation of England, the word “Easter” then came to be used for the Christian festival about Jesus’ death and resurrection (as derived from the Jewish Passover festival). All the symbolism of course aligned as well, being that Jesus rose on Sunday, etc. However, in the minds of Christians, the word fully transformed in meaning from paganism to Christianity, which means that this is an example of Christianisation of the culture.

Thus, when the Reformation Christians spoke of Easter (e.g. the Anglican Book of Common Prayer) they clearly meant the Christian understanding of Passover. The word that once had been used by pagans now was fully sanctified and had its proper present meaning.

Thus, when Acts 12:4 states the word “Easter”, it was not referring to a pagan festival, nor was it denying the Jewish festival, but was recorded by inspired Luke as a Christian understanding of the Jewish holidays.

The word is not merely synonymous for Passover, because the fact that the KJB translators chose to use it means it had a purpose. All words in our Bible have a purpose, and this Biblical English is special and has meaning which is so precise and precious.

Easter is a Bible word with a Bible meaning.

Problems with “Verbal Equivalence”

A PODCAST AND AN ARTICLE

VERBAL EQUIVALENCE VERSUS PSALM 40

“Verbal equivalence” is a hypothesis taught by US Baptist teacher Bryan Ross (and co-author David Reid). It argues that because the Bible does not quote itself verbatim, and because there are good Reformation translations that differ and because there are tiny variations in the printed history of the KJB, that God must have worked by “verbal equivalence” rather than by exactness/precision. They term the view that they are opposing as “verbatim identicality”. However, they are unclear what exactly this means, because it is critical of anyone insisting on an exact extant text of the Bible today as much as it is critical of someone insisting that we have an exact replica of the original autographs today.

This “verbatim identicality” notion seems like a straw man. Mark Ward, an ardent attacker of the perfection and future usage of the King James Bible attacks an idea that he claims and implies that King James Bible supporters hold, namely, that we hold to a line of perfect Bibles through history or perfect manuscripts going back to the autographs. In a way, it seems like this “verbatim identicality” attack is similarly false.

To be clear, the King James Bible is in English, and the autographs were in Hebrew and Greek, so they cannot be “verbatimly identical”. The English can only match for readings/text (the version) and can match for sense/meaning (the translation). And it is the King James Bible supporting position that the KJB is indeed representing in its version and translation the words and meanings of the original autographs.

Of course, we cannot compare the KJB to actual existing autographs so the view about the KJB is not based on empiricism, etc., but this is the problem for the modernist, who is reliant only upon post-Enlightenment philosophies of modern Infidelity.

“For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.” (Isaiah 28:20).

How then can a perfect KJB have arisen from imperfect sources? The answer is that the true Scripture, though subject to “scattering” through history, has also been gathered. This means that from among the variations, corruptions or possibilities which existed on a textual level, and likewise on a translational level, a good Bible could be formed that represents for us the same as autographs.

More than that, since the Scripture is in Heaven and was in Heaven before any inspiration took place on Earth (see Psalm 40), then we can assert that the KJB is representing for mankind what position the perfect Bible in the heavenly tabernacle represents in Heaven.

So then, to have Bryan Ross’ verbal equivalence means that the King James Bible is just like or near to what is in the heavenly book, but may not be the same. Whereas, for God’s promises to be exactly true, it does require that His exact words are manifest. (There was exactness in the inspiration, why would we not have a more excellent exactness now?)

“Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me,” (Psalm 40:7). This passage speaks of Jesus in Heaven, and His fulfilling of the prophecies and doing of the commands written in the book. This book is the Heavenly Bible. How can we know if we cannot check something which represents this Bible exactly? Moreover, how can Jesus do things if the Bibles on Earth are just an approximation or maybe simulacra of the Heavenly master volume? This is because Jesus is not just fulfilling an unknown, hidden Heavenly book, He is fulfilling a revealed and manifest Earthly.

Continue reading

Exegetical fallacies abound

D. A. Carson, a typical modernist, wrote a book about hermeneutics (modernist Bible interpretation methodology) called Exegetical Fallacies.

He tells this story, “Occasionally a remarkable blind spot prevents people from seeing this point. Almost twenty years ago I rode in a car with a fellow believer who relayed to me what the Lord had ‘told’ him that morning in his quiet time. He had been reading the KJV of Matthew; and I perceived that not only had he misunderstood the archaic English, but also that the KJV at that place had unwittingly misrepresented the Greek text. I gently suggested there might be another way to understand the passage and summarized what I thought the passage was saying. The brother dismissed my view as impossible on the grounds that the Holy Spirit, who does not lie, had told him the truth on this matter. Being young and bold, I pressed on with my explanation of grammar, context, and translation, but was brushed off by a reference to 1 Cor. 2:10b–15: spiritual things must be spiritually discerned — which left little doubt about my status.

“Genuinely intrigued, I asked this brother what he would say if I put forward my interpretation, not on the basis of grammar and text, but on the basis that the Lord himself had given me the interpretation I was advancing. He was silent a long time, and then concluded, ‘I guess that would mean the Spirit says the Bible means different things to different people.’”

Notice how Carson casts multiple areas of doubt on his brother in the faith:

  1. That the Lord could have shown a brother a thing,
  2. That the KJB’s language misleads a brother, and
  3. That the KJB’s text/reading misleads a brother.
  4. Although not stated, probably also, that the KJB’s translation misleads a brother.

The right approach of interpreting the Bible today is to start with the KJB and to approach the message of it believingly. If we believe the KJB is God’s standard for us, and we interpret properly, then the next step comes to pass:

“Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:” (Ephesians 4:13).

Advancing from Peter van Kleeck’s TR defence

The Textus Receptus is a collection of collated, printed Greek texts of the New Testament, which process began with Erasmus around the time of the Reformation. Erasmus sought to improve the Latin text of the Bible of his day by bringing in improvements from the Greek, and he also presented a constructed Greek text with his improved Latin translation.

The Textus Receptus therefore properly represents the body of work beginning with Novum Instrumentum omne, which is to say, that the TR is properly a combination of both the Latin and Greek texts. (Besides the Vulgate, there are various examples of good or better-than-Catholic traditions of usages of Latin scripture, including the old Latin, Celtic and Wycliffite traditions. The Vulgate itself is pre-medieval Catholic, as Jerome died way back in 420 AD.)

Peter van Kleeck argues for the Textus Receptus. However, what he says rightly about the TR really should apply to the KJB. I am probably paraphrasing or restating his arguments in my own language, but I trust I am representing the point fairly.

He says that the Bible refers to itself in autographic terms. When you are reading the TR you are therefore reading the word of God. The Bible doesn’t say that something is a copy or a translation, it just says it is the word of God or the prophet said this, etc.

My view is that this just as much applies to the KJB as the TR.

Second, he says that the Reformers used the TR as if it was representing the word of God. This is evident in how they used the TR, including for translating and also what they expressly said about the word of God, the Scripture, which was at hand represented to them by the TR.

My view is that the Westminster men also said that the Bible translated was the word of God, meaning that the KJB represents the TR, which is to say, that the KJB actually is, as Edward Hills said, an independent variety of the TR.

Peter van Kleeck argues that the TR tradition is essentially a church usage tradition as opposed to the modern critical view which has arisen out of a specialist pocket of academia.

If looking at Church usage, then look no further at the best doctrines and best denominations in the world, have been using the KJB. The fact is that the KJB has been common to Anglicans, Calvinists, Baptists, Methodists, Salvation Armyists, traditional Pentecostals, etc.

One argument that is made against the TR is that since all TR editions differ, and there are over 30 of them, which one is exactly right? It has been reported that Peter van Kleeck thinks that the best TR representative is Scrivener’s, which closely aligns to the KJB.

However the best form of the received text is the final form, the KJB, which is a translation. Being a translation is not an issue since it is fully accurate and exact. The Authorized Version’s translation is in the world’s most popular language, English.

Finally, Peter van Kleeck has tried to argue that on probabilities, the TR represents the best text. If we are to count manuscripts, then yes, and if we are to look at church history, then yes, but it is somewhat subjective to mathematically quantify.

The KJB has the universality and availability that is unmatched, therefore the KJB is better than any other TR copy or translation.

Vintage Bibles

Book by Matthew Verschuur.

Do you like old Bibles? Do you want to use a genuine Cambridge printed Bible? Are you interested in getting a premium Bible for a good price second hand?

This free book will help you!

For the first time ever, a comprehensive catalogue to Pure Cambridge Edition Bibles printed by Cambridge University Press in the 20th century.

This is everything you need to help you find, identify and obtain a good quality Bible.

Learn about Bible prophecy related to the Pure Cambridge Edition!


This free book, Vintage Bibles, is available for download right here: bibleprotector.com/VB.pdf

Or click this image:


Why a Bible edition can be called pure

The following is a series quotes from 18th and 19th century sources which tie the concepts of editorial and typographical accuracy with the word “pure” or “purity”. Further, that to ensure correctness requires some method of safeguarding and protection. Certain words have been bolded for ease of quick reference.

Report by Dr Benjamin Blayney, 1769

“whereby many errors that were found in former editions have been corrected, and the text reformed to such a standard of purity, as, it is presumed, is not to be met with in any other edition hitherto extant”.

Thomas Curtis’ THE EXISTING MONOPOLY, AN INADEQUATE PROTECTION, OF THE AUTHORISED VERSION OF SCRIPTURE (1831 Tract, 1833 Edition).

Letter from Thomas Turton, Cambridge University Press

“Great pains have been taken in this matter for many years; and although it did not seem expedient that your plan should be persevered in, you may rely upon it, that no effort will be wanting on the part of the Syndics, to secure a supply of Bibles as accurate as possible.”

1831–32 Select Committee Report (British Parliament)

“II. Effect of Monopoly on the Price, Accuracy, and Distribution of the Bible.

“1. Generally.

“The patents have not tended to improve the print and protect the accuracy of the text, … A watchful public, under the circumstances of a free trade, would be much more influential in preserving the pure text, than an unwatched monopoly, … A very great improvement has taken place of late years with respect to the accuracy in the printing of the Scriptures, both in the Universities and by the King’s printers”.

“The Church of Scotland acknowledges the inspired original alone as the standard, … A watchful public, under the circumstances of a free trade, would be much more influential in preserving the pure text than an unwatched monopoly, … There is no book of which it is so difficult to find a very correct edition as the English Bible, … Hardship under which the people of Scotland labour with respect to obtaining copies of the Oxford, Cambridge, and London Bibles”.

“There are very inaccurate editions printed both in England and Scotland; some of the most incorrect editions have been printed in Scotland, … Means which should be adopted for the satisfaction of the Church, to secure uniformity of text, supposing the trade in Bibles to be laid open in Scotland as that in other books, … The Bibles which were more accurately printed at the time of Charles the First and the Commonwealth appear to have been printed by other printers than the King’s printers, … There is no book of which it is so difficult to find a very correct edition as the English Bible”.

“Efforts of the Oxford University press to get their work perfect by keeping up moveable types, … Probable result of throwing the trade in Bibles and Testaments open, as regards price and the accuracy of the text”.

“Granting an exclusive privilege to print Bibles and Testaments does not insure greater accuracy, … A book like the Bible, which has undergone so many editions, if each had received the proper attention, might come as near perfection as possible; monopoly does not secure greater accuracy in the text, … If the printing of Bibles and Testaments were open to the trade, the public could be served not only with a greater variety of editions, but the price would be from 20 to 30 per cent. cheaper, … Probable result of throwing the trade in Bibles and Testaments open, as regards price, and the accuracy of the text, … If the monopoly were removed , and any person allowed to print the Bible, the errors would be fewer, … If the monopoly were removed, many of the errors would be prevented, … The patent has been exercised with a view to profit, and not solely with a view to protect the text”.

1837 REPORT from the SELECT COMMITTEE of the HOUSE OF COMMONS on KING’S PRINTERS PATENT (SCOTLAND); with the MINUTES of EVIDENCE, &c.

The Lord Advocate questioning The Rev. Adam Thompson

“… I think the interest of parties, who meant to print an edition of the Bible, would lead them to bestow all possible care upon it; it would require very great labour and minute attention, and it could not be done so well as by those who are accustomed to that sort of business.

“You think nothing would be gained, in point of accuracy and purity of the text, by any appointment of that nature? — I should think not.”

Mr Chambers questioning Mr Adam Black

“Have you any further observations to make with regard to securing the purity of the text? — Except that, in my opinion, the proposition of Dr Lee, as to employing professors of divinity, or persons appointed by the colleges to examine the text, would have no good effect.

“You think with regard to that, that competition is the best safeguard? — Good practised correctors of the press would be far better than all the professors in the University.”

Mr Hume questioning Mr John Childe

“Then is there any means by which you could suggest the carrying out of the objects of Bible Societies better than that which you have stated? — There can be no plan of carrying out the objects of the Bible Societies so good as to permit them to procure their Bibles and Testaments in any way that they shall think best; seeing that the Bibles and Testaments which they shall publish meet all the objections which are raised to the trade being thrown open. I conceive that the British and Foreign Bible Society, the Society for Promoting Christian Knowledge, and the Religious Tract Society, would be a sufficient guarantee to persons of all denominations, saving those who claim a version for themselves, to satisfy them entirely of the purity of the text.

“Do you think there would be any danger that imperfect editions would be printed if societies had the privilege of doing that which you have now stated? That question was admirably answered by Mr Thomson, of Coldstream, the first day, I think, of the meeting of this Committee; the different denominations are so tenacious of their own principles that it is literally impossible for the Scriptures to be mutilated.”

The Lord Advocate questioning the Right Hon. Anthony R. Blake

“Has the free publication of the Scriptures ever given rise to any spurious or imperfect editions being sold in Ireland? — I never heard of any; I am speaking, of course, of the authorized version of the Scriptures; the translation of the Latin Vulgate, which is in use among the Roman Catholics, has nothing to do with it”.

The Lord Advocate questioning The Rev. Adam Thompson (again)

“Are you of opinion that the appointment of a censor, or any other regulations, might be attended with advantage in preserving the purity of the text of the Scriptures? — I think that the appointment of censors would be altogether unnecessary”.

1860 MINUTES OF EVIDENCE taken before SELECT COMMITTEE ON THE QUEEN’S PRINTERS’ PATENT

C. Knight

It is alleged that a pure and strictly accurate text can only be secured by the continuance of the monopoly; that if the trade were free, Bibles would be printed in a slovenly manner; that the text would be corrupted; and that the niceties of typography, now sedulously maintained, would not be adhered to.”

R. Potts

“Seventhly, the daily and weekly newspaper press, both in London and in the country, would doubtless lend its aid to secure our Bible pure and correct, as it does our civil and religious liberties. Here I would remark, that I have written to several newspapers, and I have received two letters, one from a London paper, the other from a Cambridge paper, both of which express a readiness to print any reviews or notices that any person might send to them for insertion of any editions of our authorised version.”

“The more important questions to which I have directed my attention are these: first, whether private printers who possess the necessary means and machinery for accurate printing should be debarred from printing the Scriptures when they are not debarred from printing any other books, either in English or in any other language; and, secondly, whether in case the Bible printing patents are discontinued, there are any securities sufficient for maintaining the authorized version of the Bible in its purity and correctness.”

Thinking about the entire KJBO debate/controversy

One side in the debate formulates its belief based on Scripture.

The other side does not. The other side formulates its belief based on Enlightenment philosophy.

So when it comes to interpreting the Scripture, one side is interpreting believingly. The other side is interpreting, again, under the influence of Enlightenment philosophy.

It could not be more clear: the King James Bible perfectionist argument is between two sides with very different belief systems.

In fact, we could go so far to suggest that these two belief systems are really a conflict over a view of how far God has an interventionist role in history as relating to the manifestation/presence of the Scripture.

Or to put it another way, how far God has provided a method of interpreting from Scripture how much He reveals in Scripture He has an interventionist role in regards to supplying the same Scripture.

An answer to Bryan Ross’ view on Psalm 12 and marginal notes

Bryan Ross is a good man, a believer and he does believe that Psalm 12 is about the preservation of Scripture … but does not see the psalm as specifically prophetic, only generally prophetic. Thus, he does not see that the psalm would have something about the KJB in particular, but takes it about the Scripture in history in general.

Bryan Ross says, “Many King James advocates hold either explicitly or implicitly that Psalm 12:6-7 is referring to the KJB. In other words, they have in their thinking the notion that David is speaking directly about the KJB in this passage.”

Actually, the Holy Ghost is speaking about the KJB, David obviously didn’t know about the KJB.

Ross then goes on to talk about, “The expression ‘as silver tried in a furnace of earth purified seven times’ at the end of verse 6 is taken to be a direct reference to the KJB. This argument is made because the KJB is the seventh translation of the Textus Receptus into the English.”

The correct phrasing is that there are seven major Protestant iterations of Bible translations in English from Tyndale to the KJB. The KJB is the seventh. Even Richard Bancroft, in instructing the KJB translators, told them to look at these six Bible translations.

Ross says, “This assertion is based upon the numerical argument that seven is the number of perfection coupled with King James having been the seventh translation of the TR into English; therefore, it is argued that the King James is ‘perfect.’”

Actually, the reasoning is based upon the fact that the Bible prophecy says seven times, and there are seven major Protestant translations from Tyndale to the KJB.

Ross then suggests that the passage might “necessitate a sevenfold refinement process in any receptor language in order for God’s ‘perfect’ word to exist in that language.”

This does not make sense, since God’s words are perfect, and the process prophesied of in Psalm 12 is about English translation, not about Scripture itself becoming more perfect.

Ross then turns to the modernist view, which says that the words are pure, not that they go through any process. This of course makes no sense since the Scripture is passing through the Earth, and even Ross says the passage is about preservation, so preservation must be a process not merely a state of being.

Ross bizarrely can see nothing of the Holy Ghost as he regards the Psalm being written by someone who did not have “an early 17th century English translation in mind. Rather David is referring to the ‘words’ he is the process of writing in Hebrew.”

Ross then is dangerously locking himself into the modernist mentality, as if Scripture is human, limited to the human mind of its author, and most dangerously, the modernist hermeneutic that Scripture was only for the time it was written in.

Does Ross believe the same thing about Messianic prophecies in Psalms or Isaiah? No, I am sure he believes them. Suddenly he recognises the Holy Ghost being able to know the future, but when it comes to Psalm 12, poor David is only limited to his own mind?! Surely the Holy Ghost is looking ahead to the KJB, and is showing where the process of preservation would lead.

While Ross does understand that David wrote Hebrew and these words went into English, he does not allow the prophecy to be able to talk about the KJB, which is very much how the modernists also think.

Ross also discusses the margin notes in general and in relation to this psalm.

Ross argues that marginal notes are “alternatives” and are often essentially synonymous to the main rendering. This is a wrong approach, in that they are clearly variant, as close as they might be. Ross tries to argue that the textual variants (approx. 20) are mainly saying something synonymous. This approach does not stay with the clarity and certainty of the textual readings of the KJB, but allows ambiguity rather than textual resolution rule. Pastor Ross is doing exactly what the modernists do, in that they think the margins/centre columns are glorifications of uncertainty rather than resolutions on rejected variants.

When it comes to the variant translation in Psalm 12:7, and there are hundreds of these throughout the KJB, and the KJB translators were noting what was a more literal rendering of the Hebrew, but where the sense was to be given as they have it as their main rendering, not the margin.

Marginal material, particularly the “Or” type notes, came from disagreements among the translators, and drawing upon other sources, e.g. other translators, commentators, Fathers, etc. Whatever the majority of the committee(s) decided as the preferable rendering stood as the main text, while the less supported one (i.e. rejected) was put to the margin. In this way, we do not read the KJB margins as any way viable alternatives or as valid possibilities, etc., but as words, which after over 400 years of KJB use, are to be considered as permanently rejected.

Unfortunately Bryan Ross has a non-exactist or non-precisionist view of the KJB words, and seems to give more current and future credibility to other words that are not actually the main text of the KJB than what should be given to them.